marți, 20 mai 2014

Cearta mea cu Jac16888 de pe Wikipedia englezeasca

EU

== https://ro.wikipedia.org/wiki/Grupul_Carpatin_F%C4%83g%C4%83r%C4%83%C8%99an ==

To whom it may concern

The reason why I revert to the previous form of the page is because it is the mirror page of 

https://ro.wikipedia.org/wiki/Grupul_Carpatin_F%C4%83g%C4%83r%C4%83%C8%99an

Your comment "this is a horrendous mess of an article" it is really "'''very objective'''".

On https://en.wikipedia.org/wiki/Romanian_anti-communist_resistance_movement there are no details about this Group, just a short mention of Ogoranu.


Please free to email me on bogdan.bobolea@gmail.com

I have subtitled the movie that deals with this group:

http://youtu(dot)be/KzvWxPIekKQ

And also for your knowledge you can watch this clip, too.

http://youtu(dot)be/medQcDcgHwc

Regards,

Bogdan Bobolea

PS 

What is your nationality ?  

21:48, 18 May 2014 (UTC)


JAC16888

:I'll address your post-script first, my nationality is irrelevant, and yours should be too. I have reverted your restoration, in it's current state this article does not belong on Wikipedia, it is badly written and translated, overly biased and barely sourced, the fact that it relates to a Romanian Wikipedia page is irrelevant. If you feel there should be an article on this group please begin by expanding the [[Romanian anti-communist resistance movement]] page, or by creating a page from scratch using [[WP:AFC]]. Do not restore it again-- 21:57, 18 May 2014 (UTC)

EU

0. Please bring proof that the page is bad translated ! 

1. Based on what principle there is no option to have a separate page regarding this Group ? 

2.The page you decided to "delete" is the translation of the Romanian page. So your argument "the fact that it relates to a Romanian Wikipedia page is irrelevant". In this case you should delete that page, too.

3. The Romanian page has a lot of books in the Biography. The same books were listed in the page deleted by you.

4. You should have start this discussion regarding these allegations NOT to delete it !

5. How can you judge if the information was biased if you can't speak / read / understand Romanian.

6. I don't think that your last idea seems to sound as a threat. Is it or not ?

7. I would like to bring this discussion to a higher level - having a sort of umpire that would listen to our ideas and decide accordingly.

Have a nice day !  22:24, 18 May 2014 (UTC)

JAC16888

:Content on the Romanian Wikipedia has no bearing on the English Wikipedia and vice-versa, the two are entirely independent. The bias of the page is clear when it includes long and dramatic quotes from members of the group. I am not saying there should be no article on the group, rather I am saying you should start again without basing it on an obviously biased translation. Create a page at [[[[User:Bogdan.bobolea/Sandbox]] and begin again, include hard facts only, as many [[WP:REF|references]] as you can (i.e. more than just two documents of unclear origin, and take a look at articles on similar subjects for an idea of what you should be doing, such as [[American Indian Movement]] or [[Prague Spring]], then submit the page to [[WP:AFC]] and allow it to be properly assessed by expert article writers--[[User:Jac16888|<font color="Blue">Jac</font><font color="Green">16888</font>]] [[User talk:Jac16888|<sup><font color="red">Talk</font></sup>]] 22:52, 18 May 2014 (UTC)

EU

Hello Jac,

A.

You are saying: 


“''Content on the Romanian Wikipedia has no bearing on the English Wikipedia and vice-versa, the two are entirely independent''.“

My reply:

''“From Wikipedia’s “Terms of Use”:

“Part of our mission is to:


  • Empower and Engage people around the world to collect and develop educational content […].


  • Disseminate this content effectively and globally, free of charge.


You are free to:

Contribute To and Edit our various sites or Projects.


1. Our Services

The Wikimedia Foundation is dedicated to encouraging the growth, development and distribution of free multilingual content, and to hosting the full content of these wiki-based Projects for the public free of charge. Our role is to host some of the largest collaboratively edited reference Projects in the world […]”''

a) I couldn’t find any mention regarding the fact that it is forbidden to have a Wiki page mirrored in another language;

b) How on Earth does Wikipedia fulfill its mission (to disseminate effectively and globally) if you are denying the existence of twin pages in other languages? 

c) If it is possible to have a version in English of a Romanian Wiki page, for what purpose the English version '''must''' have lesser words than the original one?

d) By deleting the page using very “''objective remarks''” (“''this is a horrendous mess of an article''”) have you or haven’t you broken the idea “''Our role is to host some of the largest collaboratively edited reference Projects in the world”''? From where I am standing the deleting action is not a sign of '''cooperation'''.

Why didn’t you put a warning as usual: “''This page has some issues''”? or “''This page will be deleted in two weeks because of the following criteria a)… b)… etc'' ?” so I could had adjusted it accordingly. 

Why did you leave the link valid so it would be a circular reference?

When you are on  the page and you click on Grupul Carpatin Făgărăşan it goes back to the beginning of the same page.

You did a similar action before:

''Turbinia
Hello you have made a change here https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Turbinia&oldid=prev&diff=591146894 . You have left a live link but it now goes nowhere. I wonder whether you intended this and if so why. Robertforsythe (talk) 11:01, 18 January 2014 (UTC)
Links from the articlespace to the userspace are not allowed, as userpages are not subject to the rules and guidelines that articles are. I left the link for the possibility that the subject could be an article one day, if that is not the case please remove it--Jac16888 Talk 13:32, 18 January 2014 (UTC)''

Should I be biased (as you are enjoying so much using this word) to presume that you had left in both situations a valid link so the persons who created those pages to think that everything is OK? A broken link (red) would have triggered the alarm, wouldn’t it?


B.

You are saying:

“''The bias of the page is clear when it includes long and dramatic quotes from members of the group''”. 

I am saying: 

Since have you advised me to study about the Indian movement look what I have found: 


bestessayhelp(dot)com/examples/history/native-american-studies/history-research-methods-appropriate-bias-%E2%80%93-essay-sample

History Research Methods. Appropriate Bias? – Essay Sample
McCullagh, C. Behan. “Bias in Historical Description, Interpretation, and Explanation.” History & Theory 39.1 (2000): 39.Academic Search Complete. EBSCO. Web. 3 Aug. 2011.

''History is made by those who write it, so it is unsurprising that bias is present in historical descriptions, interpretations, and explanations. However, few people realize the extent and severity of the bias commonly showed in historical texts, and avoiding cultural bias is often difficult to identify- much less correct.

McCullagh claims that personal bias is not as harmful as cultural bias […]''

C.

You are saying:

''“I am not saying there should be no article on the group, rather I am saying you should start again without basing it on an obviously biased translation. 

Create a page at [[User:Bogdan.bobolea/Sandbox and begin again, include hard facts only, as many references as you can  (i.e. more than just two documents of unclear origin, […]''”


I am saying: 

The references used in the page are written by 

1.Ion Gavrila Ogoranu – the leader of that Carpathian Group Fagarasan

2.Florian Banu :


  • has a PhD in History, superior councilor at the National Council for studying the Securitate  Archive; 
  • is co-editor of ”Bande, bandiţi şi eroi”. Grupurile de rezistenţă din munţi şi Securitatea (1948-1968), Bucureşti, Editura Enciclopedică, 2003, (co-editor); ("Gangs, bandits and heroes” Resistance groups from the mountains and Securitate; 
  • author of “Securitatea. Structuri/cadre, obiective şi metode, vol. I (1948-1967), Bucureşti, Editura Enciclopedică, 2006 (co-editor);  (Securitate. Structures/ staffing, objectives and methods); 
  • co-author of România. 1945-1989. Enciclopedia regimului comunist. Represiunea. A-E, Bucureşti, Institutul Naţional pentru Studiul Totalitarismului, 2011 (co-autor). (Romania. 1945 – 1989. The Communism Encyclopedia. Repression A-E)



The book written by professor Florian Banu used as reference is called “''Mişcarea de rezistenţă armată anticomunistă din România - între negare şi hiperbolizare/ Publicat în Rezistenţa anticomunistă – cercetare ştiinţifică şi valorificare muzeală, vol.I'' “ (The armed anticommunism resistance movement from Romania – between denial and augmentation – published in Anticommunism Resistance – scientific research and museum capitalization, Vol. I)


I translated the ideas that were relevant. I didn’t know that in order to publish a page on Wiki I need to perform a research similar to a Master's or a PhD Diploma and to read so many books. If you had left the page as it was, some readers (not you) would have had the chance to challenge the information provided by me and to write other ideas, different than those exposed by me.

''“From Wikipedia’s “Terms of Use”:


a. We do not take an editorial role: Because the Wikimedia Projects are collaboratively edited, all of the content that we host is provided by users like yourself, and we do not take an editorial role. This means that we generally do not monitor or edit the content of the Project websites, and we do not take any responsibility for this content.'' 

From my point of view, you have grossly breached this rule.

PS

And finally: I am proud to be Romanian. This is the reason why I am writing about my fellows who died in the mountains fighting against the Communism and I am disseminating information about their actions. Of course my English is bad, but nobody is perfect.

As McCullagh said ''“'''the personal bias is not as harmful as cultural bias'''”'', I strongly suggest to take your time and watch those two YouTube video translated into English by me. If you don’t trust my English: I have a translator diploma (English – Romanian) and I worked two years in UK.


By the way, would you be so kind to tell me how can I contact directly the person who oversees/ who is monitoring your activity to inform him/ her about our misunderstandings? 


Thank you!

luni, 19 mai 2014

De ce m-am "apucat" de subtitrat şi postat filme pe YouTube?

Pentru că aveam prea mult timp liber în lunile Decembrie 2012 - Februarie 2013 ?

Pentru că mă săturasem să văd filme documentare şi să citesc articole care ne discreditau ?


Iniţial am tradus doar câteva clipuri cu Puya şi Paraziţii:

Change


Undeva în Balcani




Vestul Sălbatic 


Noi Vrem Respect

Dar le făcusem doar pentru mine. Mă gândeam să le arăt irlandezilor cu care lucram pentru ca ei să vadă şi alte faţete ale României.

Dar apoi s-a produs o schimbare... cred că punctul de cotitură s-a materializat după ce am văzut filmul 

"Portretul luptătorului la tinereţe"

Ulterior l-am ascultat pe Octavian Paler vorbind despre Ogoranu:




Şi mi-am spus în barbă "strănii vor afla despre noi Românii, doar CEEA ce li se spune pe limba lor SAU pe a noastră". 

De aceea am intrat pe Wikipedia şi am creat paginile în Română:


şi în Engleză:

duminică, 18 mai 2014

Alte replici date lui Dan Alexe - partea a II-a

Postările mele au fost extrem de aprinse.

http://cabalinkabul.wordpress.com/2013/05/13/de-ce-nu-au-romanii-mafie-ca-in-balcani/










Alte replici date lui Dan Alexe - partea I



http://cabalinkabul.wordpress.com/2013/03/19/dacopatii-si-au-gasit-un-profet-deranjat-mintal-dat-afara-din-biserica-pentru-pedofilie/





bogdan bobolea permalink
Erori de logica
• Apelul la emoție: se manipuleze emoțiile celor din audiență, în loc să se folosească raționamente valide.
• Apelul la ridicol: este un specific apel la emoție în care se ridiculizează opinia oponentului
• Ad hominem: atacul la persoana mai degraba decât la argument.


  1. bogdan bobolea permalink
    Eu ma refeream la erorile pe care le-ati facut in scrierea articolului dumneavoastra !
    Nu ati argumentat cu nimic ca persoana in cauza nu are competente lingvistice. Ati atacat doar persoana lui.
    Ce am reusit sa aflu este ca are urmatoarele titluri academice
    Dr. = Doctor
    D. D. = Divinitatis Doctor (Doctor of Divinity)
    LL. D. (h. c.) = Doctor of Laws honor causa
    L. Ph. = ?
    L. D. = ?
    Bazandu-ma pe titlurile sale academice si pe faptul ca a provocat “haos” in sala citind un text in limba latina (pentru a-i pune in dificultate pe colegii sai care ar fi trebuit sa stie la perfectie limba latina, si nu cum incercati dvs. sa sugerati ca el ar fi vrut sa distruga ceva) as putea sa inferez ca
    - a studiat limba latina multi ani ?
    - a studiat istoria si evolutia limbii latine ?
    Micheál Ledwith (whose first name is often reported as Michael) was a Catholic priest of the Diocese of Ferns in County Wexford from 1967 to 2005. After a promising academic start he was promoted rapidly and served for a time as Dean of St Peter’s Diocescan College in Wexford. In 1977 he was appointed to a senior lectureship in Dogmatic Theology at St Patrick’s College, Maynooth under the College President, Dr Tomás Ó Fiaich. He remained at Maynooth for the next 16 years and advanced quickly up the ladder of offices, serving a term as Dean of the Faculty of Theology, before being appointed to the Chair of Systematic Theology and later a College Vice-President. In 1985 Dr Ó Fiaich, by then Cardinal Archbishop of Armagh and one of the trustees of Maynooth, approved his appointment to the post of President of Maynooth,[1] which office carried an ex officio Pro-Vice Chancellorship of the National University of Ireland and membership of the Conference of the Heads of Irish Universities.
    The Presidency of Maynooth, at that time, was a senior position within the Catholic Church and considered the gateway to glowing career. Ledwith, appointed at 44, proved a capable administrator at Maynooth and was seen as a rising star; immediately prior to his resignation he presided over the separation of the National University of Ireland, Maynooth and the Pontifical College.[2] Intelligent, urbane and charming he was regarded within the church as a progressive and it was expected that he would soon be appointed to a prominent Bishopric. In 1988 the See of Dublin became vacant following the sudden death of Archbishop Kevin McNamara, and Ledwith was mentioned in the press as a likely successor. His name was submitted to Rome as one of three possible candidates.[3] There was considerable surprise following the appointment of a relatively low-profile University College Dublin academic, Professor Desmond Connell.[4]
    Ledwith was then appointed a Domestic Prelate with the title of Monsignor, and
    served for 17 years under Pope John Paul as a member of the International Theological Commission,
    a small group of theologians of international standing charged with advising the Holy See on theological matters. He also served as Chairman of the Conference of the Heads of Irish Universities and as a member of the Governing Bureau of the Conference of European University Rectors (CRE).
    - daca a avut o asemenea cariera profesionala este posibil sa fii avut acces la multe surse de informatii ?
    Cu alte cuvinte: este oare posibil ca o persoana sa poata avea o opinie avizata cu privire la un anumit domeniu, bazandu-se pe niste surse credibile si acceptabile, CHIAR DACA NU ARE pregatire in acel domeniu ?
  2. bogdan bobolea permalink
    Am uitat sa mentionez faptul ca utilizati tehnica asocierii persoanei atacate (in cazul nostru Miceal Ledwith) cu persoane care au o notorietate scazuta (in cazul nostru : Bivolaru).

Primele replici date lui Dan Alexe


Primele postări au fost pe:

http://cabalinkabul.wordpress.com/2013/01/22/dacopatie-placutele-de-la-sinaia-un-fals-grosolan/#comment-1017















bogdan bobolea permalink
Domnule Alexe, faptul ca utilizati epitete (grosolan, minunatul, exaltata, escros, dementa) nu va ajuta in demonstratie.
Ati utlizat si termenul de “Calpuzanul”
CALPUZÁN, -Ă, calpuzani, s.m. și f. (Înv.) Falsificator de bani. ♦ Fig. Om rău, ticălos. – Din tc. kalpazan.
Am inserat aici definitia cuvantului, pentru ca aici ii este locul cuvantului utillizat de dvs: la epitete.
Dumneavoastra insa este posibil sa il fi utilizat incercand sa utilizati primul sens cel de “falsificator”, (deoarece in fraza care urmeaza celei care contine termenul “calpuzan”, spuneti:
“Iata cum se da de gol un falsificator necunoscator al ABC-ului studiilor elenice”
dar in mod incorect, deoarece autorul articolului pe care il criticati nu a falsificat nici o moneda.
Eu nu fac aici decat o analiza a argumentelor aduse de dumneavoastra.
1. “limba necunoscuta noua, pentru ca “scrierea”, lesne de citit, nu e altceva decat alfabetul grecesc atic, trintit acolo alandala si caruia falsificatorii i-au adaugat un M etrusc pe care dacii nu il puteau cunoaste…”
- de ce credeti ca Dacii ar fi avut o scriere total diferita de a grecilor ? Este obligatoriu sa fie total diferita (rune, lite chirilice, cuneiforme, ideografice) ?
- de ce Dacii nu puteau cunoaste “M”-ul etrusc ?
2. “Regularitatea desenului literelor face improbabila absenta separãrii dintre cuvinte…”
Contrargumente:
Twice in recent issues of Bible Review, in otherwise excellent articles, Harvey Minkoff has asserted that “Ancient [Hebrew] manuscripts generally did not leave space between words.”a Writing without word divisions is called scriptio continua, or continuous writing.
Ancient Greek was commonly written like that. Stone monuments from Athens and other Greek cities, Greek papyri found in Egypt, classical and biblical manuscripts in Greek all show line after line of letters in unbroken sequences.
In Ancient Egyptian, determinatives may have been used as much to demarcate word boundaries as to disambiguate the semantics of words.[1] Rarely in Assyrian cuneiform, but commonly in the later cuneiform Ugaritic alphabet, a vertical stroke 𒑰 was used to separate words. In Old Persian cuneiform, a diagonally sloping wedge was used.[2]
As the alphabet spread throughout the ancient world, words were often run together without division, and this practice remains or remained until recently in much of South and Southeast Asia. However, not infrequently in inscriptions a vertical line, and in manuscripts a single (•), double (:), or triple interpunct (dot) was used to divide words. This practice was found in Phoenician, Aramaic, Hebrew, Greek, and Latin, and continues today with Ethiopic, though there whitespace is gaining ground.
Scriptio continua
The early alphabetic writing systems of Mesopotamia, such as the Phoenician alphabet, had only signs for consonants (although some signs for consonant could also stand for a vowel, so-called matres lectionis). Without some form of visible word dividers, parsing a text into its separate words would have been a puzzle. With the introduction of letters representing vowels in the Greek alphabet, the need for inter-word separation became much less. The earliest Greek inscriptions used interpuncts, as was common in the writing systems which preceded it, but soon the practice of scriptio continua, continuous writing in which all words ran together without separation became common
3. ““Sarmato” nu are ce sa caute acolo… Dacii, vecini cu cei pe care ii numim noi astazi “Sarmati”, le-ar fi zis “Sauro-mati”… Aceia erau de limba iraniana, de unde etnonimul lor: Sauro-ceva – care venea de la ir. “sauro” = negru””
Exista oare posibilitatea ca Dacii sa fii pronuntat in propria limba “Sarmato” si nu in iraniana cum afirmati dvs? Asa cum noi spunem “trac”, iar englezii “Thracian” ? De ce trebuie ca Dacii sa scrie exact cum scriau Iranienii ?!
4. “In acest alfabet care nu e altul decat cel grecesc arhaic numele Burebista e scris ΒΩΕΡΟΒΥΣΤΩ… cu Y pentru i !… Calpuzanul, nefiind filolog, ignora total faptul ca in greaca pre-bizantina Y reprezenta vocala U, iar nu i, ca astazi… Ulterior in atica, si apoi in koiné, a devenit fonetic Ü, ca sa sfarseasca in i de astazi…”
Acelasi contrargument ca la punctul 3. De ce trebuie ca Dacii sa fii avut toate literele alfabaetului lor identice ca Grecii?
5. “sarpe copiat de pe logo-urile moderne ale farmaciilor”
In Greek mythology, the Rod of Asclepius (⚕; sometimes also spelled Asklepios or Aesculapius), also known as the asklepian,[1] is a serpent-entwined rod wielded by the Greek god Asclepius, a deity associated with healing and medicine. The symbol has continued to be used in modern times, where it is associated with medicine and health care, yet frequently confused with the staff of the god Hermes, the caduceus. Theories have been proposed about the Greek origin of the symbol and its implications.
The Rod of Asclepius takes its name from the god Asclepius, a deity associated with healing and medicinal arts in Greek mythology. Asclepius’s attributes, the snake and the staff, sometimes depicted separately in antiquity, are combined in this symbol.[2]
The most famous temple of Asclepius was at Epidaurus in north-eastern Peloponnese. Another famous healing temple (or asclepieion) was located on the island of Kos, where Hippocrates, the legendary “father of medicine”, may have begun his career. Other asclepieia were situated in Trikala, Gortys (in Arcadia), and Pergamum in Asia.
Poate ca farmaciile au inceput sa foloseasca acest simbol si nu invers cum afirmati dvs.
6. “siluetele de soldati cu scuturi care umplu friza de jos sint copiate de pe vase antice grecesti precum ãsta:”
Soldatii oricarei armate antice aveau scuturi pentru autoaparare si uneori pentru atac.
Imaginea care se acceseaza urmand linkul postat de dvs. nu are nici o similitudine majora cu imaginea soldatilor de pe tablite: imaginile soldatilor greci sunt suprapuse iar cei reprezentati pe tablite sunt distincte, individualizate (pe Coloana lui Traian soldatii sunt insa suprapusi).
La final o remarca personala: daca dvs si altii ca dvs ati pastra discutia la nivelul ideilor, fara sa jigniti persoanele care sustin idei contrare credintei dvs, totul ar fi superb. Dar din experienta personala am extras urmatoarea idee: in momentul in care o persoana ma jigneste sunt doua optiuni:
a) fie eu am dreptate si persoana respectiva nu mai are argumente rationale a ma combate
b) fie persoana respectiva sufera de un complex de superioritate
Dvs. in ce categorie intrati ?




Bogdan Bobolea permalink
Sa pornim discutia de la afirmatia dvs. :
” Toate întrebările dumneavoastra pleacă de la supozitii imposibil de demonstrat”.
Un lucru similar il pot afirma si eu despre urmatoarele idei enuntate de dvs.:
1. “Alfabetul grec clasic asa cum figureaza pe acele falsuri ar fi fost împrumutat”
Pe ce va bazati afirmatia ? De ce trebuie neaparat ca Dacii sa fi imprumutat acel alfabet ? Poate fi oare si o alta varianta ?
2. ” Limba autentica a dacilor, o limba indo-europeană, nu putea suna atât de polinezian”.
De ce ? Atat timp cat anumiti lingvisti afirma ca din limba dacica au ramas doar un numar restrans de cuvinte si acelea provin din albaneza cum puteti exprima o asemenea idee?
Ati auzit in mod sigur de silogisme. Pornind de la o premisa falsa se poate ajunge la o concluzie eronata ?


bogdan bobolea permalink
Erata
A se citi “excroc” in loc de “escros”
bogdan bobolea permalink
Ati scris urmatoarele:
“Ancient Greek”… Textul citat de tine se referă la perioada arhaica din secolele 4-5 a.Chr. In perioada clasica reprezentata de alfabetul imitat acolo separarea cuvintelor era o regula absoluta, atât in greaca cat si in latina.
Replica mea este
In the West, the oldest Greek and Latin inscriptions use word dividers, but these are rare in the later periods when scriptio continua becomes the norm (in Classical Greek and late Classical Latin).[1][2] By around 1000 AD, alphabetical texts in Europe are written with spaces between words.
Atata timp cat tablitele orginale au fost topite nu se poate stabili cu exactitate cand au fost create. Exista oare posibilitatea ca placutele sa fii scrise exact in perioada in care se folosea scriptio continua ?
Inca o intrebare: daca ar fi fost vorba de un fals, de ce oare “calpuzanul” (de data aceasta termenul este folosit corect) nu a realizat un text care sa elimine o asemenea “problema” pe care lingvistii ar fi detectat-o imediat ?

DE CE M-AM "APUCAT" DE POSTAT ?

M-am "apucat" de postat mesaje în momentul în care am simţit că nu mai suport să citesc:

·                     articole on-line care conţineau erori, dezinformau;
·                     postări făcute de alţi cititori care la rândul lor conţineau erori, dezinformau.

Am postat mai ales pe:






DE CE M-AM "APUCAT" DE BLOGĂRIT - partea a II-a


În decizia de a "blogui" am avut mai multe argumente:

1. pentru a folosi blogul ca un fel de hard disk virtual unde să pot să "salvez" postările;

2. acest blog ar fi un fel de back-up al postărilor (în decurs de 12 luni două hard diskuri mi-au "murit" cu postări cu tot);
3. pentru a putea avea acces la postări de pe mobilul meu (de multe ori am citit articole la care am vrut să postez comentarii scrise în trecut, dar a trebuit să aştept până am ajuns acasă);
4. pentru a permite unui potenţial cititor / potenţiale cititoare al unei postări scrise de mine să poată citi şi alte texte scrise de mine.

sâmbătă, 17 mai 2014

DE CE M-AM "APUCAT" DE BLOGĂRIT - partea I



Zilele trecute m-am tot gândit "Să-mi fac un blog sau nu ?" 

Iată că am terminat de gândit... Atât pot eu sa mă gândesc : doar câteva zile... 

Ce anume m-a determinat acest lucru, adică să fac un blog ?!


În ultima săptămână am încercat să postez acelaşi comentariu pe două pagini web:



 În cazul lui Moise Guran am postat mesajul meu de 5 ori până când a apărut pe site.

Prima oară: 4 mai pe la ora 13.28

A doua oară: 4 mai la ora 13.30

Mesajul începe cu "Este a II-a oara când postez mesajul. Sunteţi în stare să-l postaţi sau doar mimaţi că respectaţi libertatea cuvântului?"

A treia oară: 4 Mai la ora 20.28

A patra oară: X Mai la ora hh.mm (nu mai ştiu)

A cincea oară: 5 Mai la ora 12.06 p.m.

Mesajul începe cu "ÎNCERC SĂ POSTEZ ACEST MESAJ PENTRU A V-A OARĂ – FĂRĂ SUCCES !! Am voie sau nu să încep să vă bănuiesc că sunteţi agenţi de influenţă ruşi ?!"




 (nu 





Pentru a posta al doilea mesaj a trebuit să caut iar linkurile şi am încercat să-mi aduc aminte ce anume scrisesem iniţial.

Deoarece paranoia începuse să mă bântuie am salvat tot textul într-un fişier Word. Timpul a dovedit că am avut dreptate: mesajul nu a fost publicat...

Nu ştiu care este motivul pentru care abia al V-lea mesaj a fost postat !

Aştept să văd dacă îmi va apare mesajul şi pe blogul lui Vulpescu !


Mesajul cu pricina:


Pentru cei care nu cunosc si alte elemente ale istoriei le recomand sa urmareasca filmul:

“Portretul luptatorului la tinerete”


Acolo o sa vedeti ce au putut face comunistii rusi prin interpusii comunisti romani.

Ma intreb: oare cei care postati articole pro-ruse, veti avea rabdarea sa vedeti filmul pana la capat ?! Va veti schimba parerea ?!

Daca nu aveti rabdarea necesara, faceti totusi efortul de a citi ce a spus Ogoranu de la minutul 2:25:41


Daca nici asta nu vreti, atunci cititi pasajele traduse in Engleza (ghinion, daca stiti doar Rusa)

Legacy


“What drove us here was the love of this nation, free from pettiness. We learned to look at our nation, as well as anything in the world, in terms of love. You are if you love, and you get at a higher level if you sacrifice yourself for this love”.

“We do not admire our nation, nor seek to understand and study it under we don’t know what principle invented by the human mind. We love it. As it is. As a child loves his parents. And we would not change it for any other country, even in thought, as any mother in the world would not change her baby. In our hearts and minds, we never harbored the dreams and thoughts of emigration to we don’t know what happy country. We want to stay here partakers of the pains and joys of the people, of its destiny, in the wave in which we want to melt our destiny”.

“And especially we felt God’s hand in the black hours, when our poor human strengths would had lead us to death and despair. Here on the mountain peaks, we felt the Lord’s words that told us that without Him we cannot do anything. And us, through our suffering, we learned to love Him. Because until you are not suffering, even a slap or a swearing for no reason, until then you cannot understand the drama of Golgotha. These thoughts, tormented in the long winter nights, buried in snow on the peaks of the Carpathians or during the watches with the weapons in our hands, we are dedicating to you, young people from villages and towns as a sign of our love for you, as some who will be given, when we will not be, the chance to see and to fulfill the great and brilliant Romanian victory”.

Ion Gavrila Ogoranu

Daca nu va schimbati parerea, sunteti liberi sa parasiti aceasta tara in cazul in care vor veni cotropitorii. Sau veti deveni colaborationisti, pentru ca e mai bine aici, decat sa emigrati ?!

Ce inseamna pentru Rusi fiinta umana ? Cititi si vizionati

Cenusa fara epoleti de Victor Suvorov

Versiunea in limba romana:


Versiunea in limba engleza:


Viktor Suvorov



pag.89 - 90

'Listen, Chopin, just imagine we're fighting a real war.
The deputy commander is killed and the commander
himself is wounded in the leg. If we take him along with
us we're all finished; if we abandon him it will also be the
end of the group. The enemy will make him talk, even if
they have to cut his liver out. There's no provision for
evacuating the wounded in Spetsnaz. So just imagine,
Chopin, that you have taken over command of the group
- what are you going to do with the wounded
commander?'

Chopin took out of the little pocket on the sleeve of his
tunic a disposable syringe. It was known as 'Blissful
death'.

'That's right, Chopin, absolutely right. In wartime the
only way we have of surviving is to kill off our wounded
ourselves.'

And I entered another good mark in the umpire's
register.


Asta in opozitie cu "No one is left behind" deviza USA si NATO.